< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.

< Proverbes 17 >