< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Proverbes 14 >