< Lévitique 18 >

1 Yahvé dit à Moïse:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Je suis Yahvé, votre Dieu.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: Аз Господь Бог ваш:
3 Vous ne ferez pas comme on fait dans le pays d'Égypte, où vous avez vécu. Vous ne ferez pas comme eux dans le pays de Canaan, où je vous conduis. Tu ne suivras pas leurs lois.
по делом земли Египетския, в нейже обитасте, да не сотворите, и по начинанием земли Ханаанския, в нюже Аз веду вы тамо, не сотворите, и по законом их не ходите:
4 Vous observerez mes ordonnances. Tu observeras mes lois et tu marcheras selon elles. Je suis Yahvé, ton Dieu.
судбы Моя сотворите, и повеления Моя сохраните и ходите в них: Аз Господь Бог ваш:
5 Tu observeras donc mes lois et mes ordonnances; si un homme les met en pratique, il vivra en elles. Je suis Yahvé.
и сохраните вся повеления Моя и вся судбы Моя, и сотворите я: Сотворивый та человек жив будет в них: Аз Господь Бог ваш.
6 "'Aucun de vous ne s'approchera d'un proche parent pour découvrir sa nudité: Je suis Yahvé.
Человек человек ко всякому ближнему плоти своея да не приступит открыти срамоты: Аз Господь.
7 "'Tu ne découvriras pas la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: elle est ta mère. Tu ne découvriras pas sa nudité.
Срамоты отца твоего и срамоты матере твоея да не открыеши: мати бо твоя есть, да не открыеши срамоты ея.
8 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
Срамоты жены отца твоего да не открыеши: срамота отца твоего есть.
9 "'Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, qu'elle soit née dans le pays ou à l'étranger.
Срамоты сестры твоея яже от отца твоего или от матере твоея, в дому рожденныя или вне рожденныя, да не открыеши срамоты их.
10 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, même leur nudité; car leur nudité est la tienne.
Срамоты дщере сына твоего или дщере дщере твоея, да не открыеши срамоты их, яко твоя срамота есть.
11 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, conçue par ton père, puisqu'elle est ta sœur.
Срамоты дщере жены отца твоего да не открыеши, единоотча сестра ти есть, да не открыеши срамоты ея.
12 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père. Elle est la proche parente de ton père.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
13 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, car elle est la proche parente de ta mère.
Срамоты сестры матере твоея да не открыеши, своя бо матери твоей есть.
14 "'Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras pas de sa femme. Elle est ta tante.
Срамоты брата отца твоего да не открыеши и к жене его да не внидеши, сродник бо ти есть.
15 "'Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. Elle est la femme de ton fils. Tu ne découvriras pas sa nudité.
Срамоты невестки твоея да не открыеши, жена бо сына твоего есть, да не открыеши срамоты ея.
16 "'Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
Срамоты жены брата твоего да не открыеши, срамота брата твоего есть.
17 "'Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras pas la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité. Elles sont proches parentes. C'est de la méchanceté.
Срамоты жены и дщере ея, да не открыеши, дщере сына ея, и дщери дщере ея да не поймеши открыти срамоты их, ближнии бо ти суть, нечестие есть.
18 "'Tu ne prendras pas une femme en plus de sa sœur, pour être une rivale, pour découvrir sa nudité, tant que sa sœur est encore en vie.
Сестру жены твоея да не поймеши в наложницу, открыти срамоту ея пред нею, еще живе сущей ей.
19 "'Tu ne t'approcheras pas d'une femme pour découvrir sa nudité, tant qu'elle est souillée par son impureté.
И к жене во отлучении нечистоты ея да не внидеши открыти срамоты ея.
20 "'Tu ne coucheras pas charnellement avec la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras pas avec elle.
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
21 "'Tu ne donneras aucun de tes enfants en sacrifice à Moloch. Tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
22 "'Tu ne coucheras pas avec un homme comme avec une femme. C'est une chose détestable.
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
23 "'Tu ne coucheras pas avec un animal pour te souiller avec lui. Aucune femme ne peut se donner à un animal, pour se coucher avec lui: c'est une perversion.
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
24 « Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je chasse devant vous.
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
25 Le pays s'est souillé. J'ai donc puni son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.
и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni le natif, ni l'étranger qui vit au milieu de vous
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
27 (car les hommes du pays qui était avant vous ont commis toutes ces abominations, et le pays s'est souillé),
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
28 afin que le pays ne vous vomisse pas aussi, quand vous le souillerez, comme il a vomi la nation qui était avant vous.
И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
29 "'Car quiconque commettra l'une de ces abominations, les âmes qui les commettent seront retranchées du milieu de leur peuple.
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
30 C'est pourquoi vous observerez mes prescriptions, afin de ne pratiquer aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et de ne pas vous souiller par elles. Je suis Yahvé, ton Dieu. »
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.

< Lévitique 18 >