< Josué 19 >

1 Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
2 Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Hatsar Schual, Bala, Ezem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Béthul, Horma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
8 et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
10 Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
11 Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
12 Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
It turned from Sarid eastward towards the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
13 De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
14 La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
27 Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
It turned towards the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
28 et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
29 La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
30 Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
34 La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan towards the sunrise.
35 Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hatsor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hatsor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
42 Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Élon, Thimna, Ékron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltheke, Guibbethon, Baalath,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
47 La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
48 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun amongst them.
50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
51 Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.
These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

< Josué 19 >