< Josué 15 >

1 Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
The assignment of land for the tribe of the people of Judah, clan by clan, extended south to the border of Edom, with the wilderness of Zin being the farthest point to the south.
2 Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
Their border on the south ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces to the south.
3 elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
Their boundary next went out to the south of the hill of Akrabbim and passed along to Zin, and went up south of Kadesh Barnea, along by Hezron, and up to Addar, where it turned about to Karka.
4 elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
It passed along to Azmon, went by the brook of Egypt, and came to its end at the sea. This was their south boundary.
5 La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
The eastern boundary was the Salt Sea, at the mouth of the Jordan. The border on the north ran from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
6 La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
It went up to Beth Hoglah and passed along north of Beth Arabah. Then it went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the hill of Adummim, which is on the south side of the valley. Then the border passed along to the springs of En Shemesh and went to En Rogel.
8 La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
Then the border went up the Valley of Ben Hinnom to the south side of the Jebusite city (that is, Jerusalem). Then it went up to the top of the hill that lies over the Valley of Hinnom, on the west, which is at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
Then the border extended from the top of the hills to the spring of Nephtoah, and went out from there to the cities of Mount Ephron. Then the border bends around to Baalah (the same as Kiriath Jearim).
10 la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
Then the border circled around west of Baalah to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same as Kesalon), went down to Beth Shemesh, and crossed over to Timnah.
11 La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
The border went out beside the northern hill of Ekron, and then it bends around to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, from there it went to Jabneel. The border ended at the sea.
12 La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
The western boundary was the Great Sea and its coastline. This is the border around the tribe of Judah, clan by clan.
13 Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
In keeping with the commandment of Yahweh to Joshua, Joshua gave Caleb son of Jephunneh an assignment of land among the tribe of Judah, Kiriath Arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
14 Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descendants of Anak.
15 Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
He went up from there against the inhabitants of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher).
16 Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
Caleb said, “The man who attacks Kiriath Sepher and captures it, to him I will give Aksah my daughter as a wife.”
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave him Aksah his daughter as a wife.
18 Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
Soon after that, Aksah came to Othniel and she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb said to her, “What do you want?”
19 Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
Aksah replied, “Do me a special favor, since you have given me the land of the Negev: Also give me some springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
This was the inheritance of the tribe of Judah, clan by clan.
21 Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
The cities belonging to the tribe of Judah in the extreme south, toward the border of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth.
25 Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (this was also known as Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah.
29 Baala, Iim, Ezem,
Baalah, Iyim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. These were twenty-nine cities in all, including their villages.
33 Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
In the lower hill country to the west, there were Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
36 Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (that is, Gederothaim). These were fourteen cities in number, including their villages.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38 Dilean, Mitspa, Joktheel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakish, Bozkath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon.
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, Makkedah. These were sixteen cities in number, including their villages.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 Iphta, Ashna, Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
Keilah, Akzib, Mareshah. These were nine cities, including their villages.
45 Ékron, avec ses villes et ses villages;
Ekron, with its surrounding towns and villages;
46 depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
from Ekron to the Great Sea, all the settlements that were near Ashdod, including their villages.
47 Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
Ashdod, its surrounding towns, including their villages; Gaza, its surrounding towns including their villages; to the brook of Egypt, and to the Great Sea with its coastline.
48 Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
In the hill country, Shamir, Jattir, Sokoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
Goshen, Holon, and Giloh. These were eleven cities, including their villages.
52 Arab, Duma, Eshan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior. These were nine cities, including their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah. These were ten cities, including their villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon. These were six cities, including their villages.
60 Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah. These were two cities, including their villages.
61 Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, there were Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi. These were six cities, including their villages.
63 Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the tribe of Judah could not drive them out, so the Jebusites live there with the tribe of Judah to this day.

< Josué 15 >