< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >