< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.

< Job 41 >