< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Nang taengah paipi a saii vetih, anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Anih ham te thenpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
A pueinak te a hmai la ulong a poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >