< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Job 40 >