< Job 34 >

1 Et Elihu répondit,
Moreover Elihu answered,
2 « Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 « Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 « Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 « Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 « Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 « Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."

< Job 34 >