< Job 33 >

1 « Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 « Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 « Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 « Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 « S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 « Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >