< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Job 28 >