< Job 24 >

1 « Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 « Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 « Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”

< Job 24 >