< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.

< Job 22 >