< Job 22 >

1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 « Un homme peut-il être utile à Dieu? Certes, celui qui est sage est profitable à lui-même.
“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-Puissant que vous soyez justes? Ou est-ce que ça lui profite que vous rendiez vos voies parfaites?
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
4 Est-ce pour votre piété qu'il vous réprimande, qu'il entre avec vous dans le jugement?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgement?
5 Votre méchanceté n'est-elle pas grande? Il n'y a pas non plus de fin à vos iniquités.
Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Car tu as pris des gages de ton frère pour rien, et ont dépouillé les nus de leurs vêtements.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Vous n'avez pas donné d'eau à boire à ceux qui sont fatigués, et vous avez refusé du pain aux affamés.
You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Mais le puissant, lui, avait la terre. L'homme honorable, il y a vécu.
But as for the mighty man, he had the earth. The honourable man, he lived in it.
9 Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras de l'orphelin ont été brisés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi. Une peur soudaine vous trouble,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 ou l'obscurité, de sorte que vous ne pouvez pas voir, et des flots d'eaux te couvrent.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 « Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Voyez la hauteur des étoiles, comme elles sont hautes!
“Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
13 Vous dites: « Que sait Dieu? Peut-il juger à travers l'obscurité épaisse?
You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Des nuages épais le couvrent, de sorte qu'il ne voit pas. Il marche sur la voûte du ciel.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
15 Garderez-vous l'ancienne manière, que les hommes méchants ont foulés,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 qui ont été enlevés avant leur heure, dont le fondement a été déversé comme un torrent,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 qui ont dit à Dieu: « Eloigne-toi de nous ». et « Que peut faire le Tout-Puissant pour nous? ».
who said to God, ‘Depart from us!’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
18 Pourtant, il a rempli leurs maisons de bonnes choses, mais le conseil des méchants est loin de moi.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le voient et se réjouissent. Les innocents les ridiculisent,
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 en disant: « Ceux qui se sont élevés contre nous ont été exterminés. Le feu a consumé leur reste.
saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
21 « Fais connaissance avec lui maintenant, et sois en paix. Par elle, le bien viendra à toi.
“Acquaint yourself with him now, and be at peace. By it, good will come to you.
22 Veuillez recevoir l'instruction de sa bouche, et déposez ses paroles dans votre cœur.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Si vous revenez au Tout-Puissant, vous serez édifiés, si vous éloignez l'iniquité loin de vos tentes.
If you return to the Almighty, you will be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Dépose ton trésor dans la poussière, l'or d'Ophir parmi les pierres des ruisseaux.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir amongst the stones of the brooks.
25 Le Tout-Puissant sera ton trésor, et de l'argent précieux pour vous.
The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
26 Car alors tu te complairas dans le Tout-Puissant, et tu lèveras ton visage vers Dieu.
For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t'écoutera. Tu paieras tes vœux.
You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
28 Tu décréteras aussi une chose, et elle sera établie pour toi. La lumière brillera sur vos chemins.
You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
29 Lorsqu'ils s'abaisseront, tu diras: « Relève-toi ». Il sauvera l'humble personne.
When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
30 Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”

< Job 22 >