< Job 17 >

1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)

< Job 17 >