< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
But flesh with blood of life you shall not eat.
5 Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 « Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genèse 9 >