< Genèse 10 >

1 Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 Obal, Abimael, Sheba,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< Genèse 10 >