< Esdras 2 >

1 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
示法提雅的子孙三百七十二名;
5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
亚拉的子孙七百七十五名;
6 les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
萨土的子孙九百四十五名;
9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante
萨改的子孙七百六十名;
10 les fils de Bani, six cent quarante-deux
巴尼的子孙六百四十二名;
11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
比拜的子孙六百二十三名;
12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
亚丁的子孙四百五十四名;
16 les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
比赛的子孙三百二十三名;
18 les fils de Jorah, cent douze
约拉的子孙一百一十二名;
19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
哈顺的子孙二百二十三名;
20 les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
吉罢珥人九十五名;
21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
伯利恒人一百二十三名;
22 les hommes de Netopha, cinquante-six
尼陀法人五十六名;
23 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
亚拿突人一百二十八名;
24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux
亚斯玛弗人四十二名;
25 les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 les hommes de Micmas, cent vingt-deux
默玛人一百二十二名;
28 les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 les fils de Nebo, cinquante-deux
尼波人五十二名;
30 les fils de Magbish, cent cinquante-six
末必人一百五十六名;
31 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 les fils de Harim, trois cent vingt
哈琳的子孙三百二十名;
33 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
耶利哥人三百四十五名;
35 les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
西拿人三千六百三十名。
36 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux
音麦的子孙一千零五十二名;
38 les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 les fils de Harim, mille dix-sept.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
会众共有四万二千三百六十名。
65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< Esdras 2 >