< Ézéchiel 28 >

1 La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 « Fils d'homme, dis au prince de Tyr: « Le Seigneur Yahvé parle: « Parce que ton cœur est élevé, et tu as dit: « Je suis un dieu », Je suis assis sur le siège de Dieu, au milieu des mers; pourtant vous êtes un homme, et pas de Dieu, bien que tu aies mis ton cœur comme le cœur d'un dieu...
Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, na cadeira de Deus me assento no meio dos mares (sendo tu homem, e não Deus), e estimas o teu coração como se fôra o coração de Deus
3 Voici, vous êtes plus sage que Daniel. Il n'y a aucun secret qui vous est caché.
Eis que mais sábio és que Daniel: nada há de oculto que se possa esconder de ti.
4 Par ta sagesse et par ton intelligence, tu t'es procuré des richesses, et avez obtenu de l'or et de l'argent dans vos trésors.
Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste o teu poder, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 Par ta grande sagesse et par votre commerce vous avez augmenté vos richesses, et ton cœur s'élève à cause de tes richesses... »
Pela extensão da tua sabedoria no teu comércio aumentaste o teu poder; e eleva-se o teu coração por causa do teu poder;
6 "'C'est pourquoi le Seigneur Yahvé dit: « Parce que tu as mis ton cœur comme le cœur de Dieu,
Portanto, assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto estimas o teu coração, como se fôra o coração de Deus
7 donc, voici, je vais faire venir des étrangers sur vous, le terrible des nations. Ils tireront leurs épées contre la beauté de ta sagesse. Ils vont souiller votre éclat.
Por isso eis que eu trarei sobre ti estranhos, os mais formidáveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplandor.
8 Ils te feront descendre dans la fosse. Vous mourrez de la mort de ceux qui sont tués. au cœur des mers.
Á cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
9 Direz-vous encore devant celui qui vous tuera: « Je suis Dieu »? Mais vous êtes un homme, et non Dieu, dans la main de celui qui vous blesse.
Porventura pois de alguma maneira dirás diante daquele que te matar: Eu sou Deus; sendo tu homem, e não Deus, na mão do que te traspassa?
10 Vous mourrez de la mort des incirconcis. par la main d'étrangers; car c'est moi qui l'ai dit, dit le Seigneur Yahvé.'"
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão dos estranhos; porque eu o falei, diz o Senhor Jehovah.
11 La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 « Fils d'homme, élève une complainte sur le roi de Tyr, et dis-lui: 'Le Seigneur Yahvé dit': « Tu étais le sceau de la pleine mesure, plein de sagesse, et d'une beauté parfaite.
Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jehovah: Tu és o selador da soma, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Vous étiez en Eden, le jardin de Dieu. Toutes les pierres précieuses t'ont orné: rubis, topaze, émeraude, chrysolite, onyx, jaspe, saphir, turquoise, et béryl. Travail de l'or sur les tambourins et de tuyaux était en vous. Ils ont été préparés le jour où vous avez été créé.
Estavas no Éden, jardim de Deus, toda a pedra preciosa era a tua cobertura, sardônia, topázio, diamante, turqueza, onyx, jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro: a obra dos teus tambores e dos teus pifaros estava em ti; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Tu étais le chérubin oint qui couvre. Puis je t'ai installé sur la montagne sainte de Dieu. Vous avez marché de long en large au milieu des pierres de feu.
Tu eras o cherubim, ungido para cobridor, e te estabeleci: no monte Santo de Deus estavas, no meio das pedras afogueadas andavas.
15 Tu as été parfait dans tes voies dès le jour où tu as été créé, jusqu'à ce que l'iniquité soit trouvée en vous.
Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou iniquidade em ti.
16 Par l'abondance de ton commerce, tes entrailles ont été remplies de violence, et vous avez péché. C'est pourquoi je vous ai chassés de la montagne de Dieu, comme profanes. Je t'ai détruit, chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.
Na multiplicação do teu comércio encheram o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei profanado do monte de Deus, e te farei perecer, ó cherubim cobridor, do meio das pedras afogueadas.
17 Ton cœur s'est élevé à cause de ta beauté. Tu as corrompu ta sagesse à cause de ta splendeur. Je t'ai jeté à terre. Je t'ai présenté aux rois, pour qu'ils puissent te voir.
Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplandor; por terra te lancei, diante dos reis te pus, para que olhem para ti.
18 Par la multitude de vos iniquités, dans l'iniquité de ton commerce, vous avez profané vos sanctuaires. C'est pourquoi j'ai fait sortir un feu du milieu de toi. Il vous a dévoré. Je t'ai réduit en cendres sur la terre. aux yeux de tous ceux qui te voient.
Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio profanaste os teus santuários: eu pois fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te veem.
19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples seront étonnés de toi. Vous êtes devenu une terreur, et vous n'existerez plus. »'"
Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; em grande espanto te tornaste, e nunca mais serás para sempre.
20 La parole de Yahvé me fut adressée, en ces termes:
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 « Fils d'homme, tourne ta face vers Sidon, prophétise contre elle,
Filho do homem, dirige o teu rosto contra Sidon, e profetiza contra ela,
22 et dis: « Le Seigneur Yahvé parle: « Voici, je suis contre toi, Sidon. Je serai glorifié parmi vous. Alors ils sauront que je suis Yahvé, quand j'ai exécuté des jugements en elle, et je suis sanctifié en elle.
E dize: Assim diz o Senhor Jehovah: Eis-me contra ti, ó Sidon, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Car je vais envoyer la peste en elle, et du sang dans ses rues. Les blessés tomberont en elle, avec l'épée sur elle de tous les côtés. Alors ils sauront que je suis Yahvé.
Porque enviarei contra ela a peste, e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, à espada, estando em roda contra ela; e saberão que eu sou o Senhor.
24 "''Il n'y aura plus de ronce piquante pour la maison d'Israël, ni d'épine blessante pour ceux qui les entourent et qui les ont méprisés. Alors ils sauront que je suis le Seigneur Yahvé. »
E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a roce, nem espinho que cause dor, de todos os que de ao redor deles os roubam; e saberão que eu sou o Senhor Jehovah.
25 "'Le Seigneur Yahvé dit: « Quand j'aurai rassemblé la maison d'Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, et que je me serai montré saint au milieu d'elle aux yeux des nations, alors ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.
Assim diz o Senhor Jehovah: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacob.
26 Ils y habiteront en sécurité. Oui, ils construiront des maisons, planteront des vignes, et ils habiteront en sécurité quand j'aurai exécuté les jugements sur tous ceux qui les entourent et qui les ont traités avec mépris. Alors ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu. »'"
E habitarão nela seguros, e edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que roubam nos seus contornos; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus

< Ézéchiel 28 >