< Exode 40 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 « Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 « Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 « Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Exode 40 >