< Exode 25 >

1 Yahvé parla à Moïse, et dit:
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 « Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
Khuluma kubantwana bakoIsrayeli ukuthi bangithathele umnikelo; uzathatha umnikelo wami kuye wonke umuntu, onhliziyo yakhe imenza avume.
3 Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
Njalo yilo umnikelo ozawuthatha kubo: Igolide, lesiliva, lethusi,
4 de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
lokuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, lokubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu, loboya bembuzi,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
lezikhumba eziphendulwe zababomvu zezinqama, lezikhumba zikamantswane, lesihlahla sesinga,
6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
amafutha esibane, amakha amafutha okugcoba, lawempepha ethunqayo elephunga elimnandi,
7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
amatshe athiwa ngama-onikse, lamatshe okubekwa e-efodini lesembathweni sesifuba.
8 Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
9 Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
Njengakho konke engizakutshengisa khona, isibonelo sethabhanekele, lesibonelo sempahla yalo yonke, lenze njalo-ke.
10 « Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Njalo bazakwenza umtshokotsho ngesihlahla sesinga; ubude bawo bube zingalo ezimbili lengxenye, lobubanzi bawo yingalo lengxenye, lokuphakama kwawo yingalo lengxenye.
11 Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
Uwuhuqe-ke ngegolide elicwengekileyo, uwuhuqe ngaphakathi langaphandle, wenze phezu kwawo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
Uwubumbele ngokuncibilikisa futhi amasongo amane egolide, uwafake emagumbini omane awo, ukuze amasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo, lamasongo amabili abe kolunye uhlangothi lwawo.
13 Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide,
14 Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
uyifake imijabo emasongweni enhlangothini zomtshokotsho, ukuthwala umtshokotsho ngayo.
15 Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
16 Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
Ubusufaka emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
17 Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Njalo uzakwenza isihlalo somusa ngegolide elicwengekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili lengxenye, ububanzi baso yingalo lengxenye.
18 Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
Ubususenza amakherubhi amabili ngegolide, uzawenza ngomsebenzi okhandiweyo, avele emaphethelweni womabili esihlalo somusa.
19 Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
Wenze elinye ikherubhi livele ephethelweni lwaloluhlangothi, lelinye ikherubhi livele ephethelweni lolunye uhlangothi, uzakwenza amakherubhi evela esihlalweni somusa emaphethelweni womabili aso.
20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
Lamakherubhi azakwelula impiko zawo ngaphezulu, ambomboze isihlalo somusa ngempiko zawo, lobuso bawo bukhangelane; ubuso bamakherubhi buzakhangela isihlalo somusa.
21 Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
Njalo uzasibeka isihlalo somusa ngaphezulu, phezu komtshokotsho, ufake emtshokotshweni ubufakazi engizakunika bona.
22 C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
Ngizahlangana-ke lawe lapho, ngikhulume lawe ngingaphezu kwesihlalo somusa, ngiphakathi kwamakherubhi amabili aphezu komtshokotsho wobufakazi, konke engizakulaya khona kubantwana bakoIsrayeli.
23 « Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Uzakwenza futhi itafula ngesihlahla sesinga; ubude balo bube zingalo ezimbili, lobubanzi balo yingalo, lokuphakama kwalo yingalo lengxenye.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
Uzalihuqa-ke ngegolide elicwengekileyo, wenze kulo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
25 Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
Uzakwenza kulo inhlangothi zonke ibhanti elingangobubanzi besandla, ulenzele ibhanti lalo umqolo wegolide inhlangothi zonke.
26 Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
Ulenzele futhi amasongo amane egolide, uwafake amasongo emagunjini amane asenyaweni zalo zozine.
27 Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
Amasongo azakuba ngasebhantini ukuze abe zindawo zemijabo, ukuthwala itafula.
28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
Njalo uzakwenza imijabo ngesihlahla sesinga, uyihuqe ngegolide, ukuze itafula lithwalwe ngayo;
29 Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
wenze futhi imiganu yalo lenkezo zalo lezitsha zalo lenditshi zalo abathela ngazo, uzenze ngegolide elicwengekileyo.
30 Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
Uzabeka-ke etafuleni izinkwa zokubukiswa phambi kwami njalonjalo.
31 « Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
Uzakwenza njalo uluthi lwesibane ngegolide elicwengekileyo; uluthi lwesibane luzakwenziwa ngomsebenzi okhandiweyo, isidindi salo, lezinti zalo, imbizana zalo, induku zalo, lamaluba alo, kuvele kulo.
32 Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
Njalo izinti eziyisithupha zizaphuma enhlangothini zalo; izinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi, lezinti ezintathu zoluthi lwesibane kolunye uhlangothi.
33 trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
Imbizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; lembizana ezintathu ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi kolunye uluthi, isiduku leluba; kube njalo ezintini eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
34 et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
Oluthini lwesibane kube khona imbizana ezine ezenziwe zafanana lamaluba esihlahla se-alimondi, iziduku zalo lamaluba alo;
35 et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
kube lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, lesiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, futhi isiduku ngaphansi kwezinti ezimbili ezivela kulo, njengezinti eziyisithupha eziphuma oluthini lwesibane.
36 Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
Iziduku zazo lezinti zazo zizavela kulo, lonke lube ngumsebenzi munye okhandiweyo wegolide elicwengekileyo.
37 Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
Uzakwenza futhi izibane zalo eziyisikhombisa, njalo bazalumathisa izibane zalo, bazazenza zikhanyise ehlangothini oluphambi kwalo.
38 Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
Njalo indlawu zalo lemiganu yalo yomlotha kuzakuba ligolide elicwengekileyo.
39 Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
Kalwenziwe ngethalenta legolide elicwengekileyo, kanye lazo zonke lezizinto.
40 Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
Nanzelela-ke ukuthi uzenze njengomfanekiso wazo, owatshengiswa wona entabeni.

< Exode 25 >