< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >