< 1 Samuel 8 >

1 Lorsque Samuel fut âgé, il établit ses fils comme juges sur Israël.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Or le nom de son premier-né était Joël, et le nom de son second, Abija. Ils étaient juges à Beersheba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Ses fils ne marchèrent pas dans ses voies, mais se détournèrent vers des gains malhonnêtes, acceptèrent des pots-de-vin et pervertirent la justice.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Alors tous les anciens d'Israël se rassemblèrent et vinrent trouver Samuel à Rama.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Ils lui dirent: « Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies. Maintenant, fais-nous un roi pour nous juger comme toutes les nations. »
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Mais ce qui déplut à Samuel, c'est qu'ils dirent: « Donne-nous un roi pour nous juger. » Samuel pria Yahvé.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 Yahvé dit à Samuel: « Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira, car ce n'est pas toi qu'il a rejeté, mais c'est moi qu'il a rejeté comme roi sur lui.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Ils ont fait tout ce qu'ils ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour, en m'abandonnant et en servant d'autres dieux, et ils te feront de même.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Maintenant donc, écoutez leur voix. Cependant, tu protesteras solennellement auprès d'eux, et tu leur indiqueras la voie du roi qui régnera sur eux. »
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Samuel rapporta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Il dit: « Voici comment agira le roi qui régnera sur vous: il prendra vos fils et les mettra à son service, pour ses chars et pour être ses cavaliers; et ils courront devant ses chars.
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 Il les nommera chefs de milliers et chefs de cinquantaines, et il en chargera de labourer son sol et de moissonner sa récolte, de fabriquer ses instruments de guerre et les instruments de ses chars.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 Il prendra tes filles pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Il prendra tes champs, tes vignes et tes oliviers, même tes meilleurs, et les donnera à ses serviteurs.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 Il prendra le dixième de tes semences et de tes vignes, et le donnera à ses officiers et à ses serviteurs.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 Il prendra tes serviteurs, tes servantes, tes meilleurs jeunes gens et tes ânes, et les affectera à son propre travail.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Il prendra le dixième de vos troupeaux, et vous serez ses esclaves.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, et Yahvé ne vous répondra pas en ce jour-là. »
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Mais le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel, et ils dirent: « Non, mais nous aurons un roi sur nous,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 afin que nous soyons aussi comme toutes les nations, et que notre roi nous juge, qu'il sorte devant nous et qu'il mène nos combats. »
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Samuel entendit toutes les paroles du peuple, et il les répéta aux oreilles de l'Éternel.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Yahvé dit à Samuel: « Écoute leur voix, et fais-leur un roi. » Samuel dit aux hommes d'Israël: « Retournez chacun dans votre ville. »
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1 Samuel 8 >