< Sananlaskujen 1 >

1 Salomon, Daavidin pojan, Israelin kuninkaan, sananlaskut,
The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
2 viisauden ja kurin oppimiseksi, ymmärryksen sanojen ymmärtämiseksi,
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
4 mielevyyden antamiseksi yksinkertaisille, tiedon ja taidollisuuden nuorille.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 ymmärtääkseen sananlaskuja ja vertauksia, viisasten sanoja ja heidän ongelmiansa.
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin.
The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Kuule, poikani, isäsi kuritusta äläkä hylkää äitisi opetusta,
My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 sillä ne ovat ihana seppele sinun päähäsi ja käädyt sinun kaulaasi.
for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
10 Poikani, jos synnintekijät sinua viekoittelevat, älä suostu.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 Jos he sanovat: "Lähde mukaamme! Väijykäämme verta, vaanikaamme viatonta syyttömästi;
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; (Sheol h7585)
let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol h7585)
13 me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 heitä arpasi meidän kanssamme, yhteinen kukkaro olkoon meillä kaikilla" -
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, kiiruhtavat vuodattamaan verta.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Sillä verkko on viritetty kaikille siivekkäille, niin että ne sen näkevät. -Mutta turhaan:
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 omaa vertansa he väijyvät, vaanivat omaa henkeänsä.
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Näin käy jokaiselle väärän voiton pyytäjälle: se ottaa haltijaltaan hengen.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Viisaus huutaa kadulla, antaa äänensä kuulua toreilla;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 meluisten katujen kulmissa se kutsuu, porttien ovilta kaupungissa sanansa sanoo:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
“How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
30 eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 saavat he syödä oman vaelluksensa hedelmiä ja saavat kyllänsä omista hankkeistaan.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mutta joka minua kuulee, saa asua turvassa ja olla rauhassa onnettomuuden kauhuilta.
But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”

< Sananlaskujen 1 >