< Sananlaskujen 6 >

1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Sananlaskujen 6 >