< Sananlaskujen 27 >

1 Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
2 Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
3 Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
Open reproofs are better than secret love.
6 Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
12 Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
21 Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
23 Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
24 Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
26 on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
27 ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.
[My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.

< Sananlaskujen 27 >