< Sananlaskujen 20 >

1 Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 "Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.

< Sananlaskujen 20 >