< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
von Chaserot nach Ritma,
19 Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
von Libna nach Rissa,
22 Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
von Rissa nach Kehela,
23 Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
von Charada nach Makhelot,
26 Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
von Makhelot nach Tachat,
27 Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
von Tachat nach Tarach,
28 Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
von Tarach nach Mitka,
29 Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
von Mitka nach Chasmon,
30 Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
von Chasmon nach Moserot,
31 Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
von Jotba nach Abron,
35 Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
von Abron nach Esiongeber,
36 Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
Von Punon nach Obot,
44 Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< 4 Mooseksen 33 >