< Luukkaan 21 >

1 Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun.
And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
2 Niin hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa.
And he saw a certain poor widow casting in two mites
3 Silloin hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut.
And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
4 Sillä kaikki nuo panivat lahjansa liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan, koko elämisensä, mikä hänellä oli."
"for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
5 Ja kun muutamat puhuivat pyhäköstä, kuinka se oli kauniilla kivillä ja temppelilahjoilla kaunistettu, sanoi hän:
And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
6 "Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta".
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
7 Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?"
"Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
8 Niin hän sanoi: "Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: 'Minä olen se', ja: 'Aika on lähellä'. Mutta älkää menkö heidän perässään.
"Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
9 Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti."
"And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Sitten hän sanoi heille: "Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,
Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
11 ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä.
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
12 Mutta ennen tätä kaikkea he käyvät teihin käsiksi ja vainoavat teitä ja vetävät teidät synagoogiin ja heittävät vankiloihin ja vievät teidät kuningasten ja maaherrain eteen minun nimeni tähden.
"But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
13 Ja näin te joudutte todistamaan.
"It shall turn out for a testimony to you.
14 Pankaa siis sydämellenne, ettette edeltäpäin huolehdi, miten te vastaatte puolestanne.
"So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
15 Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota vastaan eivät ketkään teidän vastustajanne kykene asettumaan tai väittämään.
"for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
16 Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
17 ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden.
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
18 Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa.
"And not a hair on your head shall perish.
19 Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
"In your patience you shall purchase your souls.
20 Mutta kun te näette Jerusalemin sotajoukkojen ympäröimänä, silloin tietäkää, että sen hävitys on lähellä.
"But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille, ja jotka ovat kaupungissa, lähtekööt sieltä pois, ja jotka maalla ovat, älkööt sinne menkö.
"Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
22 Sillä ne ovat koston päiviä, että kaikki täyttyisi, mikä kirjoitettu on.
"For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
23 Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! Sillä suuri hätä on oleva maan päällä ja viha tätä kansaa vastaan;
"Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
24 ja he kaatuvat miekan terään, heidät viedään vangeiksi kaikkien kansojen sekaan, ja Jerusalem on oleva pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat täyttyvät.
"They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
25 Ja on oleva merkit auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja ahdistus kansoilla maan päällä ja epätoivo, kun meri ja aallot pauhaavat.
"And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
26 Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät.
"men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
27 Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella.
"and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
"But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
29 Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
And he told them a parable.
30 Kun ne jo puhkeavat lehteen, niin siitä te näette ja itsestänne ymmärrätte, että kesä jo on lähellä.
"Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
31 Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä.
"So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
32 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.
"In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
33 Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
"Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
34 Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta
"But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
35 niinkuin paula; sillä se on saavuttava kaikki, jotka koko maan päällä asuvat.
"For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
36 Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä."
"So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
37 Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi.
And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
38 Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä.
And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.

< Luukkaan 21 >