< Jobin 40 >

1 Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 "Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 "Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 "Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Jobin 40 >