< Psalmien 69 >

1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. Jumala, auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalmien 69 >