< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalmien 119 >