< Sananlaskujen 24 >

1 Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Sananlaskujen 24 >