< Sananlaskujen 20 >

1 Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.

< Sananlaskujen 20 >