< 4 Mooseksen 33 >

1 Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

< 4 Mooseksen 33 >