< Jobin 5 >

1 Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< Jobin 5 >