< Jobin 41 >

1 Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Jobin 41 >