< Jobin 28 >

1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Jobin 28 >