< Psalmowo 119 >

1 Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalmowo 119 >