< Kronika 1 6 >

1 Levi ƒe viwoe nye: Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Amram ƒe viwoe nye: Aron, Mose kple Miriam. Aron ƒe viwoe nye: Nadab, Abihu, Eleazar kple Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar si dzi Finehas, ame si dzi Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 ame si dzi Buki, ame si dzi Uzi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 ame si dzi Zerahia, ame si dzi Merayot,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 ame si dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 ame si dzi Zadok, ame si dzi Ahimaaz,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 ame si dzi Azaria, ame si dzi Yohanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 ame si dzi Azaria, ame si nye Nunɔlagã si nɔ Solomo ƒe gbedoxɔ me le Yerusalem.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria hã dzi Amaria, ame si dzi Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 ame si dzi Zadok, ame si dzi Salum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 ame si dzi Hilkia, ame si dzi Azaria.
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Azaria dzi Seraya, ame si dzi Yehozadak,
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye, Gerson, Kohat kple Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Gerson ƒe viwoe nye: Libni kple Simei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Kohat ƒe viwoe nye: Amram, Izhar, Hebron kple Uziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Merari ƒe viwoe nye: Mahli kple Musi. Ƒome siwo dzɔ tso Levi ƒe hlɔ̃ me la le ale:
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Gerson ƒe viwoe nye, Libni, Yahat, Zima,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Zera kple Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Kohat ƒe viwoe nye: Aminadab, Korah, Asir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Uzia kple Saul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me: Amasai, Ahimɔt,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Elkana, Zofai, Nahat,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab, Yeroham kple Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye: Yoel, Via ŋutsu tsitsitɔ kple evelia, Abiya.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Simea, Hagia kple Asaya.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale: Hadzila Heman tso Kohat ƒe hlɔ̃ la me. Eƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Israel dzi la yi ale: Yoel, Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Toax,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 Zuf, Elkana, Mahat, Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 Elkana, Yoel, Azaria, Zefania,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Korah,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 Izhar, Kohat, Levi, Israel.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale: Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 Mikael, Baaseia, Malkiya,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 Etni, Zera, Adaya,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 Etan, Zima, Simei,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 Yahat, Gerson, Levi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale: Kisi, Abdi, Maluk,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 Hasabia, Amazia, Hilkia,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Amzi, Bani, Semer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 Mahli, Musi, Merari kple Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye: Eleazar, Finehas, Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Buki, Uzi, Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 Merayot, Amaria, Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 Zadok kple Ahimaaz.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Hilen, Debir,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu. Du siwo katã woma ɖe Kohat ƒe dzidzimeviwo dome le wuietɔ̃.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye: Golan le Basan kple Astarot.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< Kronika 1 6 >