< Alt Kanto 1 >

1 Alta kanto de Salomono.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Ho, li kisu min per kisoj de sia buŝo! Ĉar via amo estas pli bona, ol vino.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Ho, kiel bonodoras viaj aromaĵoj! Via nomo similas al elverŝita oleo; Tial la fraŭlinoj amas vin.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Altiru min; ni postkuros vin. La reĝo envenigu min en siajn ĉambrojn; Ho, ni ĝojos kaj gajiĝos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Mi estas nigra, tamen beleta, Ho filinoj de Jerusalem, Kiel la tendoj de Kedar, Kiel la tapetoj de Salomono.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Ne rigardu min, ke mi estas nigreta: La suno min brulkolorigis. La filoj de mia patrino koleris kontraŭ mi; Ili faris min gardistino de la vinberĝardenoj; Mian propran vinberĝardenon mi ne gardis.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi paŝtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino Ĉe la brutaroj de viaj kamaradoj?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Se vi ne scias tion, ho belulino inter virinoj, Sekvu la paŝojn de la ŝafaro, Kaj paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Al la ĉevalino en la ĉaroj de Faraono Mi komparas vin, ho mia amatino.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Belaj estas viaj vangoj sub la orelringoj, Via kolo sub la laĉoj de perloj.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Orajn orelringojn ni faros al vi, Kun arĝentaj enkrustaĵoj.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Dum la reĝo sidas ĉe la festotablo, Mia nardo bonodoras.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Kiel fasko de mirho, restanta inter miaj mamoj, Estas al mi mia amato.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Kiel floraro de kofero estas por mi mia amato, En la vinberĝardenoj de En-Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel ĉe kolomboj.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Ho, vi estas bela, mia amato, kaj ĉarma; Nia lito estas kiel freŝaj herboj;
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 La traboj de nia domo estas cedraj, Niaj ĉevronoj estas abiaj.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.

< Alt Kanto 1 >