< Romanoj 3 >

1 Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
What is the advantage, then, of being a Jew? Or what is the good of circumcision?
2 Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God’s utterances.
3 Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid!
4 Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
God must prove true, though everyone prove a liar! As scripture says of God – “That you may be pronounced righteous in what you say, and gain your cause when people would judge you.”
5 Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
But what if our wrongdoing makes God’s righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a person.) Heaven forbid!
6 Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Otherwise how can God judge the world?
7 Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
8 kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
Why should we not say – as some people slanderously assert that we do say – “Let us do evil that good may come”? The condemnation of such people is indeed just!
9 Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
10 kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
As scripture says – “There is not even one who is righteous,
11 Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
not one who understands, not one who is searching for God!
12 Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good – no, not one!”
13 Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
“Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.” “The venom of snakes lies behind their lips,”
14 Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
“And their mouths are full of bitter curses.”
15 Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
“Swift are their feet to shed blood.
16 Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
Distress and trouble dog their steps,
17 Kaj vojon de paco ili ne konas;
and the path of peace they do not know.”
18 Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
“The fear of God is not before their eyes.”
19 Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and to bring the whole world under God’s judgment.
20 ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
For no human being will be pronounced righteous before God as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is.
21 Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
But now, quite apart from Law, the divine righteousness stands revealed, and to it the Law and the prophets bear witness –
22 nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
the divine righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, on all, without distinction, who believe in him.
23 ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
For all have sinned, and all fall short of God’s glorious ideal,
24 pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
but, in his loving kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
25 kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that people had previously committed;
26 por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
as a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the person who takes their stand on faith in Jesus.
27 Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of Law? A Law requiring obedience? No, a Law requiring faith.
28 Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
For we conclude that a person is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to Law.
29 Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
Or can it be that God is the God only of the Jews? Isn’t he also the God of the Gentiles?
30 ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
31 Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.

< Romanoj 3 >