< Psalmaro 78 >

1 Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Psalmaro 78 >