< Psalmaro 119 >

1 Bone estas al tiuj, kies vojo estas senmakula, Kiuj iras laŭ la leĝo de la Eternulo.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bone estas al tiuj, kiuj plenumas Liajn decidojn, Kiuj serĉas Lin per la tuta koro;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Ili ne faras malbonagon, Ili iras laŭ Liaj vojoj.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Vi ordonis al ni, Forte observi Viajn leĝojn.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn leĝojn!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos ĉiujn Viajn ordonojn.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la juĝojn de Via justeco.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Viajn leĝojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laŭ Viaj vortoj.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Per mia tuta koro mi Vin serĉas; Ne lasu min deflankiĝi de Viaj ordonoj.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaŭ Vi.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Benata Vi estas, ho Eternulo; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Per miaj lipoj mi rakontas Ĉiujn decidojn de Via buŝo.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Pri la vojo de Viaj leĝoj mi ĝojas, Kiel pri granda riĉeco.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Mi havas plezuron de Viaj leĝoj, Mi ne forgesas Vian vorton.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Migranto mi estas sur la tero; Ne kaŝu antaŭ mi Viajn ordonojn.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Elturmentiĝis mia animo De senĉesa sintirado al Viaj juĝoj.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj dekliniĝas de Viaj ordonoj.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Forigu de mi honton kaj malhonoron, Ĉar mi observas Viajn decidojn.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Eĉ kiam sidas eminentuloj kaj parolas kontraŭ mi, Via sklavo meditas pri Viaj leĝoj.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Viaj decidoj estas mia plezuro, Miaj konsilantoj.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Mia animo algluiĝis al la polvo; Vivigu min laŭ Via vorto.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Mi raportis pri miaj vojoj, kaj Vi aŭskultis min; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Komprenigu al mi la vojon de Viaj ordonoj; Kaj mi meditos pri Viaj mirakloj.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Konsumiĝis mia animo pro malĝojo; Restarigu min laŭ Via vorto.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 La vojon de malvero deturnu de mi, Kaj donacu al mi Vian instruon.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj leĝoj.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Mi alkroĉiĝis al Viaj ordonoj; Ho Eternulo, ne hontigu min.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Mi kuras laŭ la vojo de Viaj leĝoj, Ĉar Vi larĝigas mian koron.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Montru al mi, ho Eternulo, la vojon de Viaj leĝoj, Kaj mi ĝin sekvos ĝis la fino.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Komprenigu al mi, kaj mi sekvos Vian instruon, Kaj mi konservos ĝin per la tuta koro.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Irigu min sur la vojeto de Viaj ordonoj, Ĉar en ĝi mi havas plezuron.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Klinu mian koron al Viaj leĝoj, Sed ne al profito.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Deturnu miajn okulojn, ke ili ne rigardu falsaĵon; Vivigu min per Viaj vojoj.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Plenumu al Via sklavo Vian diron, Kiu koncernas respekton por Vi.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Forigu mian malhonoron, kiun mi timas; Ĉar Viaj juĝoj estas bonaj.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Jen mi deziregas Viajn ordonojn; Per Via justeco vivigu min.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Kaj venu al mi Viaj favoroj, ho Eternulo, Via helpo, konforme al Via vorto,
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Ke mi povu doni respondon al mia insultanto; Ĉar mi fidas Vian vorton.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Ne forprenu tute de mia buŝo la vorton de vero, Ĉar mi esperas al Viaj juĝoj.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Kaj mi konservos Vian instruon Ĉiam kaj eterne.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Kaj mi iros en libereco, Ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Kaj mi parolos pri Viaj leĝoj antaŭ reĝoj, Kaj mi ne hontos.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj leĝoj.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Rememoru la vorton al Via sklavo, Pri kio Vi min esperigis.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Ĉi tio estas mia konsolo en mia mizero, Ke Via vorto min revivigas.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Fieruloj tre forte min mokas, Sed de Via instruo mi ne dekliniĝis.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Mi rememoras Viajn juĝojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoliĝas.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian leĝon.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Viaj leĝoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Tio fariĝis al mi, Ĉar mi observas Viajn ordonojn.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Mi diris: Mia sortaĵo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Mi petegas antaŭ Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Mi esploris miajn vojojn Kaj direktis miajn paŝojn al Viaj leĝoj.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Mi rapidas kaj ne prokrastas, Por plenumi Viajn ordonojn.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Retoj de malvirtuloj min ĉirkaŭis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 En la mezo de la nokto mi leviĝas, Por glori Vin por Viaj justaj juĝoj.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Mi estas kamarado por ĉiuj, Kiuj Vin timas kaj kiuj observas Viajn ordonojn.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, Ĉar al Viaj ordonoj mi kredas.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antaŭ ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Vi estas bona kaj bonfara; Instruu al mi Viajn leĝojn.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Grasiĝis kiel sebo ilia koro; Sed mi havas plezuron de Via instruo.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Bone estas al mi, ke mi suferis, Por ke mi lernu Viajn leĝojn.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Pli bona estas por mi la instruo de Via buŝo, Ol miloj da oreroj kaj arĝenteroj.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Viaj manoj min kreis kaj fortikigis; Prudentigu min, kaj mi lernu Viajn ordonojn.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Viaj timantoj min vidos kaj ĝojos, Ĉar mi fidis Vian vorton.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Mi scias, ho Eternulo, ke Viaj juĝoj estas justaj, Kaj ke Vi juste min suferigis.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Venu sur min Via favorkoreco, ke mi vivu; Ĉar Via instruo estas mia plezuro.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Hontiĝu la fieruloj, ĉar maljuste ili min premis; Mi meditos pri Viaj ordonoj.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Turniĝu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj leĝoj.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Mia koro estu ĝusta, laŭ Viaj leĝoj, Por ke mi ne hontiĝu.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Ĉar mi fariĝis kiel felsako en fumo; Sed Viajn leĝojn mi ne forgesas.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Kiom estos la tagoj de Via sklavo? Kiam Vi faros juĝon super miaj persekutantoj?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Ĉiuj Viaj ordonoj estas vero; Maljuste oni min persekutas; helpu min.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Oni preskaŭ pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Por ĉiuj generacioj restas Via vero; Vi fortikigis la teron, kaj ĝi staras.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Laŭ Viaj leĝoj ĉio nun staras, Ĉar ĉio estas Viaj sklavoj.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Se Via instruo ne estus mia konsolo, Mi pereus en mia mizero.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Neniam mi forgesos Viajn ordonojn, Ĉar per ili Vi min vivigas.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri ĝi.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Via ordono faras min pli saĝa ol miaj malamikoj, Ĉar ĝi restas al mi por ĉiam.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Mi fariĝis pli saĝa, ol ĉiuj miaj instruantoj, Ĉar Viaj leĝoj estas mia tuta meditado.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Mi estas pli scianta ol maljunuloj, Ĉar Viajn ordonojn mi konservas.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 De ĉiu malbona vojo mi detenas mian piedon, Por plenumi Vian vorton.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 De Viaj decidoj mi ne dekliniĝas, Ĉar Vi min gvidas.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Kiel dolĉa estas por mia palato Via vorto! Pli ol mielo por mia buŝo!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 De Viaj ordonoj mi prudentiĝas; Tial mi malamas ĉiun vojon de malvero.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Mi ĵuris, kaj mi plenumos: Observi Viajn justajn decidojn.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Mi estas tre senfortigita, ho Eternulo; Vivigu min, konforme al Via vorto.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 La oferdono de mia buŝo plaĉu al Vi, ho Eternulo, Kaj pri Viaj decidoj instruu min.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mia animo estas ĉiam en mia mano, Sed Vian instruon mi ne forgesas.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Mi heredigis al mi Viajn ordonojn por ĉiam, Ĉar ili estas la ĝojo de mia koro.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi klinis mian koron, Por plenumi Viajn leĝojn eterne ĝis la fino.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Skeptikulojn mi malamas, Sed Vian instruon mi amas.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Vi estas mia ŝirmo kaj ŝildo; Vian vorton mi fidas.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Foriĝu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Fortikigu min, ke mi saviĝu, Kaj mi ĉiam havos plezuron de Viaj leĝoj.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Vi forpuŝas ĉiujn, kiuj dekliniĝas de Viaj leĝoj, Ĉar ilia falsaĵo estas mensoga.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Kiel skorion Vi forĵetas ĉiujn malvirtulojn sur la tero; Tial mi amas Viajn decidojn.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 De Via teruro tremas mia karno, Kaj Viajn juĝojn mi timas.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Mi faris juĝon kaj justecon; Ne transdonu min al miaj premantoj.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Miaj okuloj sopiras Vian helpon Kaj Vian justan vorton.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Agu kun Via sklavo laŭ Via boneco, Kaj Viajn leĝojn instruu al mi.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Mi estas Via sklavo; Klerigu min, ke mi sciu Viajn decidojn.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Estas tempo, ke la Eternulo agu: Ili rompis Vian leĝon.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Tial mi amas Viajn ordonojn Pli ol oron, eĉ ol puran oron.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Tial mi estimas ĉiujn Viajn ordonojn, Ĉiun vojon de malvero mi malamas.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Malkaŝo de Via vorto klerigas, Ĝi prudentigas simplanimulojn.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Direktu miajn paŝojn laŭ Via promeso; Kaj nenia malhonesteco ekregu super mi.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Liberigu min de homa premado; Kaj mi observos Viajn ordonojn.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Lumu per Via vizaĝo sur Vian sklavon, Kaj instruu al mi Viajn leĝojn.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Torentojn da akvo elverŝas miaj okuloj, Pro tio, ke oni ne plenumas Vian instruon.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Justulo Vi estas, ho Eternulo, Kaj justaj estas Viaj juĝoj.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Elturmentis min mia fervoro, Ĉar miaj malamikoj forgesis Viajn vortojn.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Tre pura estas Via vorto, Kaj Via sklavo ĝin amas.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Mi estas malgranda kaj malestimata; Sed Viajn ordonojn mi ne forgesas.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Via justeco estas justeco eterna, Kaj Via instruo estas vero.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Sufero kaj mizero min trafis; Sed Viaj ordonoj estas mia plezuro.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Mi vokas al Vi; savu min, Kaj mi konservos Viajn decidojn.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Antaŭ la matenruĝo mi vokas; Vian vorton mi fidas.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Antaŭ la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekiĝas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Alproksimiĝas malicaj persekutantoj; Malproksimaj ili estas de Via leĝo.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Proksima Vi estas, ho Eternulo; Kaj ĉiuj Viaj ordonoj estas vero.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por ĉiam.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Rigardu mian mizeron, kaj liberigu min, Ĉar Vian instruon mi ne forgesis.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Malproksima de malvirtuloj estas savo, Ĉar ili ne ŝatas Viajn leĝojn.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Via favorkoreco estas granda, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne dekliniĝis.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Rigardu, mi amas Viajn ordonojn; Ho Eternulo, laŭ Via boneco lasu min vivi.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 La esenco de Via vorto estas vero, Kaj eterna estas ĉiu juĝo de Via justeco.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Princoj persekutas min senkaŭze; Sed Vian vorton timas mia koro.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Mi ĝojas pri Via vorto, Kiel ricevinto de granda akiro.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sepfoje ĉiutage mi Vin gloras Por Viaj justaj juĝoj.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Mi atendas Vian savon, ho Eternulo, Viajn ordonojn mi plenumas.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Mi observas Viajn ordonojn kaj decidojn, Ĉar ĉiuj miaj vojoj estas antaŭ Vi.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Mia petego venu al Vi; Laŭ Via diro savu min.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Miaj lipoj eldiru gloradon, Ĉar Vi instruas al mi Viajn leĝojn.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Mia lango predikos pri Via vorto, Ĉar ĉiuj Viaj ordonoj estas justaj.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Via mano estu al mi helpo, Ĉar Viajn ordonojn mi elektis.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Mia animo vivu kaj gloru Vin, Kaj Viaj juĝoj min helpu.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Mi erarvagis kiel perdita ŝafo; Elserĉu Vian sklavon, ĉar Viajn ordonojn mi ne forgesis.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalmaro 119 >