< Sentencoj 30 >

1 Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Сия глаголет муж верующым Богови, и почиваю:
2 Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
безумнее бо есмь от всех человек, и разума человеческаго несть во мне:
3 Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Бог же научи мя премудрости, и разум святых уразумех.
4 Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Кто взыде на небо и сниде? Кто собра ветры в недра? Кто возврати воду в ризу? Кто обдержа вся концы земли? Кое имя его? Или кое имя сыну его, да разумееши?
5 Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Вся бо словеса Божия раздежена: защищает же Сам благоговеющих Ему.
6 Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Не приложи ко словесем Его, да не обличит тя, и ложь будеши.
7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Двое прошу у Тебе: не отими от мене благодати прежде умертвия моего:
8 Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
суетно слово и ложно далече от мене сотвори, богатства же и нищеты не даждь ми: устрой же ми потребная и самодоволная,
9 Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
да не насыщься ложь буду и реку: кто мя видит? Или обнищав украду и кленуся именем Божиим.
10 Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Не предаждь раба в руце господина, да не когда прокленет тя, и изчезнеши.
11 Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Чадо зло кленет отца и матерь не благословит.
12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Чадо зло праведна себе судит, исхода же своего не измы.
13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
15 Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
16 Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
Ад и похоть жены, и земля ненапоеная водою и вода и огнь не рекут: довлеет. (Sheol h7585)
17 Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Око ругающееся отцу и досаждающее старости матерни, да исторгнут е вранове от дебрия и да снедят е птенцы орли.
18 Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Трие ми суть невозможная уразумети, и четвертаго не вем:
19 La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
следа орла паряща (по воздуху) и пути змиа (ползуща) по камени, и стези корабля пловуща по морю и путий мужа в юности (его).
20 Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Таков путь жены блудницы: яже егда сотворит, и измывшися, ничтоже, рече, содеях нелепо.
21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
22 Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
аще раб воцарится, и безумный исполнится пищею, и раба аще изженет свою госпожу,
23 Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
и мерзкая жена аще ключится добру мужу.
24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Четыри же суть малейшая на земли, сия же суть мудрейша мудрых:
25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
мравие, имже несть крепости и уготовляют в жатву пищу:
26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
и хирогрилли, язык не крепок, иже сотвориша в камениих домы своя:
27 La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
безцарни суть прузие, и воюют от единаго повеления благочинно:
28 La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Трие суть, яже благопоспешно ходят, четвертое же, еже добре проходит:
30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
скимен львов крепчае зверей, иже не отвращается, ни устрашается скота,
31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
и петель ходя в кокошех благодушен, и козел предводитель стаду, и царь глаголяй к народу во языце.
32 Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
33 Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.

< Sentencoj 30 >