< Sentencoj 11 >

1 Malvera pesilo estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed plena pezo plaĉas al Li.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Se venis malhumileco, venos ankaŭ honto; Sed ĉe la humiluloj estas saĝo.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 La senkulpeco de la piuloj gvidos ilin; Sed la falsemo pereigos la maliculojn.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 Ne helpos riĉo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 Piulo estas savata kontraŭ mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 Per la buŝo de hipokritulo difektiĝas lia proksimulo; Sed per kompreno piuloj saviĝas.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 Kiam al la piuloj estas bone, la urbo ĝojas; Kaj kiam pereas malpiuloj, ĝi estas gaja.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 Per la beno de piuloj urbo altiĝas; Kaj per la buŝo de malpiuloj ĝi ruiniĝas.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsaĝulo; Sed homo prudenta silentas.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Ĉe manko de prikonsiliĝo popolo pereas; Sed ĉe multe da konsilantoj estas bonstato.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster danĝero.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras riĉon.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 Abomenaĵo por la Eternulo estas la malickoruloj; Sed plaĉas al Li tiuj, kiuj iras vojon pian.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 La deziro de virtuloj estas nur bono; Sed malvirtuloj povas esperi nur koleron.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Unu disdonas, kaj riĉiĝas ĉiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malriĉiĝas.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 Animo benanta ĝuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos sufiĉe por trinki.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Kiu retenas grenon, tiun malbenas la popolo; Sed beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 Kiu celas bonon, tiu atingos plaĉon; Sed kiu serĉas malbonon, tiun ĝi trafos.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Kiu fidas sian riĉecon, tiu falos; Sed virtuloj floros kiel juna folio.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsaĝulo estas sklavo de saĝulo.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 La frukto de virtulo estas arbo de vivo; Kaj akiranto de animoj estas saĝulo.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< Sentencoj 11 >