< Nombroj 33 >

1 Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Nombroj 33 >