< Plorkanto 3 >

1 Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
For the Lord will not cast off forever.
32 Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Plorkanto 3 >