< Ijob 9 >

1 Ijob respondis kaj diris:
Then Iob answered, and sayd,
2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Ijob 9 >